We want to use positional arguments in translatable strings
that have more than one argument so that translators can change
the order of them, but the question is: Should we also use
positional arguments in translatable strings with only one
argument? I think it makes most sense that way, partially
so that translators don't even have to be aware of the
non-positional syntax and partially because "translatable
strings use positional arguments" is an easier rule for us
to remember than "transitional strings which have more than
one argument use positional arguments". But let me know if
you have a different opinion.
Once nice benefit of fmt is that we can use positional arguments
in localizable strings. This a feature which has been
requested for the Korean translation of strings like
"Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
and which will no doubt be useful for other languages too.
The constant DESIRED_BUFFER_SIZE was determined by multiplying the
old hardcoded value 32 with the default GCZ block size 16 KiB.
Not sure if it actually is the best value, but it seems fine.
...in addition to the existing function CreateVolume
(renamed from CreateVolumeFromFilename).
Lets code easily add constraints such as not letting the user
select a WAD file when using the disc changing functionality.